Совершенно нет слов, одни только мысли, да и те скучны, безжизненны и относятся лишь к учебе. Радует только то, что я по-прежнему верю в "два столпа своего бытия": в литературу (и в искусство, и в предмет) да в близких (в родителей, в Лин и в Миру) - я так боюсь потерять кого-либо из них!
Наверное, именно поэтому сегодня и перевелось лёгкое соединение этих двух привязанностей:
Подменыш
Перевод стихотворения (песни) Уильяма Батлера Йейтса
В расщелине между скал острых,
На озере в тайном лесу,
Лежит малахитовый остров,
Где цапли, крылами взмахнув,
Будят сонных ондатр так рано;
Там храним мы волшебные чаны,
Что ягод полны
зачарованных
И алых вишен ворованных.
Беги скорей, дитя
людское,
Вдоль быстрых рек и вдоль
прибоя
Рука об руку с юной
феей –
Дай только ей себя
обнять!
Поверь, что в мире
слёзы зреют
Поверь, что судьбы в
плаче тлеют,
Чуть чаще, чем ты смог
понять.
Там, где волны лунного света
Блуждают в серых песках,
Мы будем плясать до рассвета
Забыв о садовых шипах,
Сплетая танца узоры,
Скрепляя руки и взоры!
Пока месяц плывёт в облаках,
Мы будем резвиться в поле
И ловить рой морских пузырей,
Хоть мир наш так полон горя
И тревоги в дремоте своей.
Беги скорей, дитя
людское,
Вдоль быстрых рек и вдоль
прибоя
Рука об руку с юной
феей –
Дай только ей себя
обнять!
Поверь, что в мире
слёзы зреют
Поверь, что судьбы в
плаче тлеют,
Чуть чаще, чем ты смог
понять.
В том краю, где потоки хлещут
Над Глен-Кар с высоких холмов,
Звезды воду в прудах не плещут
(слишком тесно им средь тростников),
Подплываем мы к спящей форели
Заклинание тихо поём,
И безумные грёзы даём;
Чтобы, наши услышав трели
Из-за папоротников, в слезах
Рыбы с юным теченьем летели,
Умирая на наших глазах.
Беги скорей, дитя
людское,
Вдоль быстрых рек и вдоль
прибоя
Рука об руку с юной
феей –
Дай только ей себя
обнять!
Поверь, что в мире
слёзы зреют
Поверь, что судьбы в
плаче тлеют,
Чуть чаще, чем ты смог
понять.
От нас он уходит в скитанья
Со смертной тоской в глазах:
Он больше не слышит мычанья
Телят на согретых холмах
Иль свист чайника озорной,
Что поёт с покоем в груди,
И не видит мыши лесной,
Что случайно в зерно угодит.
Ведь он уйдёт, дитя
людское,
Вдоль быстрых рек и вдоль
прибоя
Рука об руку с юной
феей –
Даст только ей себя
обнять!
От мира прочь, где слёзы зреют
И где все судьбы в
плаче тлеют,
Чуть чаще, чем ты смог
понять.
***
Эх, что-то понесло меня куда-то в сказочные миры в духе Элизы Мейкпис... Так странно - нашла, наконец, "родственную душу" (она снова намного старше меня), и радуюсь, как ненормальная! Ну да ничего, я просто устала от скуки. Пойду спать. А завтра жизнь отрезвит.