Примечания к моему дневнику

21 января 2013 г.

И снова о стихах...

Чувствую, что блог превращается в поэтическую книжку)) Совсем нет на него времени, а поэстетствовать иногда хочется.

***

Новый перевод - почти два месяца спустя! 
Посвящается Прекрасной Даме по имени Д. К., которая и надоумила меня заняться Китсом.



La Belle Dame Sans Merci

Перевод стихотворения Джона Китса
«Мой бледный рыцарь, отчего
В горах ты бродишь одиноко,
Хоть птичье пенье не слышно,
Над озером суха осока?

Скажи мне, рыцарь, что давно
Тебя так сильно угнетает?
Дупло уж беличье полно
И люди хлеба не сжинают. 

Как лилия – твоя глава,
Её всё лихорадят росы.
И щёки, алые едва,
Завяли, точно вянут розы».

«Я встретил девушку в лугах,
Как фей дитя – черты тонки,
Власы длинны, и стать в шагах,
И очи дикие ярки.

Надел венок я на чело,
Сплёл ей браслеты и кушак,
Она глядела так светло
И от любви страдала так!

Её в седло сажал, красой
Был ослеплён я до предела,
Пока за длинною косой 
Она, склоняясь, феям пела. 

Мне дикий мёд искать взялась,
Коренья сладкие и манну,
«Люблю тебя!» - она клялась
На языке прекрасно-странном.

Волшебный грот нас увлекал,
Она там плакала средь ночи
Я поцелуями смыкал,
Её пугающие очи.

Она баюкала меня
И я заснул – увы, на горе! 
Последний сон настиг, пьяня,
Меня на мёрзлом диком взгорье.

Я видел принцев, королей
И воинов, белее смерти.
Кричали: «Будешь пленник ей,
La Belle Dame sans Merci!»

Я видел голод на устах,
Они пророчили мне горе,
И пробудился я в мечтах
На мёрзлом и безлюдном взгорье.

И, бледный, здесь нашёл приют,
Брожу по скалам одиноко,
Хоть больше птицы не поют,
Над озером суха осока».
13.12.12-14.12.12

***

Два моих сонета, после сочинения которых я окончательно поняла, что сонеты должны писать рыцари дамам, а не наоборот.


Шекспировский сонет
Пустой мечтой закончен этот день,
И сказано - слов мало или много,
Как будто зря уходит солнце в тень
Коль в одиночестве темна дорога!
Тебя ни там, ни здесь. Лишь снегопад,
Изящество и колкость параллелей,                 
Что сорвались с полозьев в снежный ад,  
Да крики заблудившихся метелей!      
Как нить с узором пёстрым входит в ткань,
Незримо-белых судеб двух сплетенья
Сближают наших мыслей с гранью грань.
И, хоть тревожат разум мой сомненья,
С тобой молчать смиренно буду я,
Пока живу, к другим любовь тая.
Конец 2012 года



Итальянский сонет
Как сладок запах свежей карамели,
Как горек аромат забытых грёз!
В моём саду недвижимы качели,
Но не стучи - давно тот сад зарос! -
Я ключ не поверну в замочной щели,
И не замечу запоздалых  слёз.
Коль отвечать – так трелями на трели,
А не угрозами на тысячи угроз!     
Прости меня, я вечности покорна,
И без твоих с ума сошедших строк
Свою судьбу сама скую у горна:
Мне ни к чему незрелый рвать цветок,
Когда душа чего-то ждёт упорно,
Но ожиданию ещё не вышел срок.
Завершено 20.01.13

***



Бессонница
Месяц в зените.
Кинула ночь якоря.
Вы уже спите,
Только не сплю ещё я.
Чёрною птицей 
Слепо ищу перемен.
Образы, лица -
Слово не терпит измен.
Чёрною кошкой, 
Мягко ступаю в ночи.
Помню немножко
Пламя погасшей свечи.
Шлейф от кометы
Вижу в его пустоте.
Кем же напеты,
Эти стихи мне, и где?
Чёрные речи -
Самый банальный обман!
Кину на плечи
Строчек густой я туман.
Чёрные люди
Водят вокруг хоровод.
Что со мной будет?
Кто меня тихо зовёт?
Неба изгибы
Звёзды теряют. Заря.
Кем бы ты ни был,
Поздно позвал. И зря...
Ночь с 20.01.13 на 21.01.13

Комментариев нет:

Отправить комментарий